banner Int Conf 2022

CercleS 2022
The Future of Language Education in an Increasingly Digital World: Embracing Change


Publication Opportunity

CercleS authors will be invited to submit their work to the Language Learning in Higher Education Journal of CercleS, Volumes 13.1 and 13.2, 2023

SCImago Journal & Country Rank


Call for papers

Cercles – the European Confederation of Language Centres in Higher Education – is pleased to invite you to the XVII CercleS International Conference 2022, “The Future of Language Education in an Increasingly Digital World: Embracing Change”, which will take place on 15-17 September 2022. The event is hosted by, the Association of Language Centres in Higher Education, in Portugal, at ISCAP – The Porto Accounting and Business School, Porto, Portugal.

In 2020 we met at a crossroads, which reflect the dynamic and challenging times we live(d) in. Now, there is a need to embrace the change we have all encountered and tailor it to meet the needs of teachers, students, and all relevant stakeholders. It is no longer about exploring new directions, but rather forging new sustainable paths for language learning, integrating technology into our teaching and learning environments and experiences.

At a time when the literature acknowledges that the effective integration of new technologies improves learners’ language learning skills, as it enables the creation of numerous alternatives, the chosen path is clear. However, for teachers and managerial staff, facing up to the disruption this has caused and the changes this may then require still raises many questions. As technology continues to grow in its importance, and by encouraging the learner to become the centre of the teaching and learning experience, teachers’ roles inevitably change. How might teachers be ready to assume their new role as facilitators of the teaching and learning process? How should teachers embrace the uncertainty that it entails?

On the other hand, are students prepared to assume the stage? Are they fully aware of the responsibility that they have assumed – greater autonomy and self-regulation?

Finally, are Higher Education Institutions (HEIs) and Language Centres prepared for the disruption that the full integration of digital technologies requires from them and will they accept the implications?

Embracing technology resources does not guarantee teaching or learning success, however the possibilities and opportunities lead us into unprecedented times and situations for which we all need to be prepared.

The conference, with its diversity of strands, will enable teachers, researchers, and managerial staff in HEIs to discuss a spectrum of cultural and linguistically challenging contexts.

Over three full days, we hope to engage in sharing best practices for teaching and learning to inspire and identify areas of opportunity and enhancement. We aim to contribute to the dialogue on the possible futures of language education, while duly recognising the impact of the digital world.


Topics of interest include, but are not limited to, the following:

1. Plurilingualism and minority languages

  • Diversity of Englishes: World Englishes, global English, …
  • Plurilingualism and lingua franca
  • Languages in contact: interference, code switching, code mixing
  • Academia, science, and the workplace
  • Teaching languages of minorities
  • Mediation
  • Language acquisition in digital multilingual environments

2. Translation and terminology management

  • Management of translations: external and internal translators, general and ad hoc recruitment, quality guarantee
  • Higher education terminology: strategy of choice, harmonisation of terms, harmonisation of concepts, different databases
  • Universities as clients
  • External clients – business strategy
  • Business translation environments and the promotion of language learning (e.g. subtitling, interpreting, transcription, …)
  • Technological environments for translation and terminology management

3. Learners and their environment: interactions, roles, strategies and attitudes

  • Helping students take responsibility for their learning, developing self-reflection and metacognition
  • Autonomous learning and learners’ autonomy, implementing aspects of autonomy into mainstream teaching and curricula, self-organised learning, and self-regulation
  • Motivation and flow in the learning process
  • The role of emotions in language learning
  • Lifelong learners
  • Social aspects of learning: learning communities, environment, interdependence, importance of cooperation, classroom dynamics
  • Ethics and etiquette
  • Equality and inclusivity in digital environments
  • Learners as content co-creators
  • Collaborative autonomy

4. Practices, strategies, and tools for the digital environment

  • Content and Language Integrated Learning (CLIL) in higher education and vocational training
  • EMI – English as a Medium of Instruction
  • COIL – Collaborative Online International Learning
  • Virtual exchange, virtual mobility
  • Storytelling
  • Virtual Labs

5. LSP and teaching methodologies

  • Maximising the effectiveness of teaching and learning
  • Encouraging active use of knowledge
  • Needs analysis and consequent teaching strategies: motivation, teacher’s commitment, critical perspectives, corpus-based approaches, interdisciplinary approaches...
  • Flexible modes of delivery
  • Academic vs. specific language

6. Managing and leading change in language centres

  • Managerial competences and professional development
  • Internal dynamics and dependencies within the language centre
  • 2022+ skills-set of language centre teachers
  • "Hybrid"+ leadership
  • Variety and efficiency of ICT tools and other technology solutions in management

7. Language policy and politics

  • Status of national languages
  • University language policies (local, national, international) – creation, content and implementation
  • Development of student and staff plurilingual identities
  • Linguistic diversity

8. Testing and assessment

  • Digitalisation and digital challenges
  • Assessment for the academic context
  • Assessment in multilingual contexts, ethics and justice
  • Learning-oriented assessment, including informal assessment
  • Connections between teaching and assessment
  • Fairness, quality and validation of assessment in a digital world
  • What we assess: learner proficiency, learner development, achievement, skills, competences, task performance…
  • Assessment and policy contexts
  • Certification and recognition

9. Teacher training and development

  • Broadening and extending the core skills of the LC teacher
  • 2022+ skills-set of language centre teachers
  • ICT and multimedia as part of teachers’ literacy
  • Teachers’ wellbeing
  • Teacher, Scholar, Researcher
  • Relevant forms of scholarship and research within language centres (action research, classroom research, exploratory practice, …)
  • Changes to core skills of the language teacher (professional training, core skills, soft skills, new skills)

10. Internationalisation and intercultural competence

  • Language and skills (citizenship, interpersonal, intercultural, etc.)
  • Intercultural awareness versus intercultural competence
  • Strategies for intercultural communication
  • Technologies in intercultural communication
  • Cultures in contact
  • Cross-border collaboration or interaction
  • Internationalisation at home

In September 2022, we will also welcome you to the commemoration of the 30th anniversary of the CercleS, which currently includes more than 350 members of HEIs, in activities that include staff training and exchanges, research focus groups in language teaching and learning, observatories on technological developments, and academic publications. Founded in Strasbourg in 1991, the three decades were completed during the pandemic. As a result, CercleS 2022 Conference offers us the first opportunity to celebrate together, in person, by the seaside glow of Porto, Portugal.

Conference Languages: English, French, German, Spanish and Portuguese



Chamada de trabalhos

A CercleS, Confederação Europeia de Associações de Centros de Línguas no Ensino Superior, tem o prazer de a/o convidar a participar na XVII Conferência Internacional da CercleS 2022, sob o tema O Futuro do Ensino das Línguas Num Mundo Cada Vez Mais Digital: Abraçar a Mudança, que terá lugar entre 15 e 17 de setembro de 2022. O evento será organizado pela, a Associação de Centros de Línguas do Ensino Superior em Portugal, no ISCAP – Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto, Portugal.

Em 2020, encontrámo-nos numa encruzilhada, que refletiu os tempos dinâmicos e desafiadores em que vivíamos. Hoje, existe a necessidade de abraçar a mudança que todos encontramos e de a adaptar no sentido de atender às necessidades de docentes, estudantes e de todas as partes interessadas. Já não se trata de explorar novos rumos, mas sim de construir novos caminhos sustentáveis para a aprendizagem de línguas, integrando a tecnologia nos nossos ambientes e experiências de ensino-aprendizagem.

Num momento em que a literatura reconhece que a integração eficaz de novas tecnologias melhora a capacidade de aprendizagem de línguas por partes dos estudantes, uma vez que permite a criação de inúmeras alternativas, o caminho a seguir é claro. No entanto, para docentes e decisores, enfrentar a perturbação que isso causou e as mudanças exigidas levanta ainda muitas questões.

À medida que a tecnologia continua a crescer em importância e ao incentivar o estudante a assumir o centro do processo de ensino-aprendizagem, os papéis dos docentes mudam inevitavelmente. Como podem os docentes estar preparados para assumir o seu novo papel de facilitadores do processo de ensino-aprendizagem? Como devem os professores aceitar a incerteza que isso acarreta?

Por outro lado, estarão os estudantes prontos para assumir o palco? Estarão eles completamente cientes da responsabilidade que assumiram – maior autonomia e autorregulação?

Por último, estarão as Instituições de Ensino Superior (IES) e os Centros de Línguas preparados para a mudança profunda que a integração plena das tecnologias digitais de si exige e o que isso implica?

Abraçar os recursos tecnológicos não garante o sucesso do processo de ensino-aprendizagem. No entanto, as possibilidades e oportunidades que os mesmos oferecem levam-nos a tempos sem precedentes e situações para as quais todas/os precisamos de estar preparadas/os.

Esta conferência, através da sua diversidade de tópicos, permitirá aos docentes, investigadores e decisores das IES discutir um vasto espectro de contextos culturais e linguísticos desafiantes.

Ao longo de 3 dias, esperamos poder partilhar boas práticas de ensino-aprendizagem no sentido de inspirar e identificar áreas de oportunidade e melhoria. Queremos contribuir para o diálogo sobre os futuros possíveis do ensino das línguas, ao mesmo tempo que reconhecemos de forma clara o impacto do mundo digital.


Os tópicos de discussão incluem (ainda que não estejam única e exclusivamente limitados a estes):

1. Plurilinguismo e línguas minoritárias

  • Diversidade de ‘Englishes’: World Englishes, global English, …
  • Plurilinguismo e lingua franca
  • Línguas em contacto: interferência, code switching, code mixing…
  • Academia, ciência e local de trabalho
  • Ensino de línguas de minorias
  • Mediação
  • Aquisição linguística e ambientes multilinguísticos digitais

2. Tradução e gestão de terminologia

  • Tradução: tradutores externos e internos, recrutamento geral e ad hoc, garantia da qualidade
  • Gestão de terminologia no ensino superior: estratégias de recolha, harmonização, construção de bases de dados
  • As IES como clientes o Clientes externos – estratégia empresarial
  • Ambientes de tradução e promoção da aprendizagem linguística (ex. legendagem, interpretação, transcrição, …)
  • Ambientes tecnológicos para a tradução e gestão de terminologia

3. Estudantes e ambientes de aprendizagem: interações, papéis, estratégias e atitudes

  • Ajudar os estudantes a assumir responsabilidade pela sua aprendizagem, promover a autorreflexão e metacognição
  • Aprendizagem autónoma e autonomia dos estudantes, implementação da autonomia no ensino e currículo tradicionais, organização da sua própria aprendizagem e autorregulação
  • Motivação e fluxo no processo de aprendizagem
  • O papel das emoções na aprendizagem linguística
  • Aprendentes ao longo da vida
  • Aspetos sociais da aprendizagem: comunidades de aprendizagem, ambientes, interdependência, importância da cooperação, dinâmicas em sala de aula
  • Ética e etiqueta
  • Igualdade e inclusão nos ambientes digitais
  • Estudantes como cocriadores de conteúdo
  • Autonomia colaborativa

4. Práticas, estratégias e ferramentas para os ambientes digitais

  • Aprendizagem integrada de conteúdos e língua estrangeira (AICLE/CLIL) no ensino superior e ensino profissional
  • EMI – Inglês como meio de instrução
  • COIL – Aprendizagem internacional colaborativa online
  • Intercâmbio virtual, mobilidade virtual
  • Storytelling
  • Laboratórios virtuais

5. Línguas para fins específicos e metodologias de ensino

  • Maximização da eficácia do ensino-aprendizagem
  • Encorajar o uso ativo do conhecimento
  • Análise de necessidades e estratégias de ensino: motivação, empenho dos docentes, perspetivas críticas, abordagens baseadas em corpus, abordagens interdisciplinares...
  • Modos flexíveis de ensino
  • Linguagem académica vs. linguagem específica

6. Gestão e liderança nos centros de línguas

  • Competências de gestão e desenvolvimento profissional
  • Dinâmicas e dependências internas nos centros de línguas
  • Competências dos gestores de centros de línguas para 2022+
  • “Híbrido” + liderança o Variedade e eficácia das ferramentas TIC e outras soluções tecnológicas na gestão

7. Política(s) linguísticas

  • Estatuto das línguas nacionais
  • Políticas linguísticas no ensino superior (local, nacional, internacional) – criação, conteúdo e implementação
  • Desenvolvimento de identidades plurilinguísticas de estudantes e docentes para o futuro
  • Diversidade linguística

8. Testagem e avaliação

  • Digitalização e tecnologias digitais
  • Avaliação no contexto académico
  • Avaliação em contextos multilinguísticos, ética e justiça
  • Avaliação orientada para a aprendizagem, incluindo avaliação informal
  • Relações entre testagem e avaliação
  • Fiabilidade, qualidade e validação da avaliação num mundo digital
  • O que avaliamos: proficiência linguística, aprendizagem, resultados, competências, capacidades, desempenho…
  • Avaliação e políticas
  • Certificação e reconhecimento

9. Formação e atualização de docentes

  • Ampliar e desenvolver as competências-base dos docentes de línguas e culturas
  • Competências dos docentes de centros de línguas para 2022+
  • TIC e multimédia como parte da literacia dos estudantes
  • Bem-estar dos docentes o Docentes, académicos, investigadores
  • Bolsas e investigação nos centros de línguas (investigação-ação, investigação em sala de aula, prática exploratória, …)
  • Mudanças nas competências-base dos docentes de línguas (formação profissional, competências-base, competências transversais, novas competências)

10. Internacionalização e competência intercultural

  • Língua e competências (cidadania, interpessoal, intercultural, etc.)
  • Consciência e competência interculturais
  • Estratégias para a comunicação intercultural
  • Tecnologias para a comunicação intercultural
  • Culturas de contacto
  • Colaboração ou interação além-fronteiras
  • Internacionalização “em casa”

Em setembro de 2022, convidamo-la/o também a participar na comemoração do 30.º aniversário da CercleS, a qual inclui atualmente cerca de 400 membros de IES, em atividades que abarcam o intercâmbio e formação de docentes e outros recursos humanos dos centros de línguas, grupos de investigação em ensino-aprendizagem de línguas, observatórios de desenvolvimento tecnológico e publicações académicas. Fundada em Estrasburgo, em 1991, a CercleS completou três décadas da sua existência durante a pandemia. Deste modo, a Conferência da CercleS de 2022 oferece-se como a primeira oportunidade para podermos celebrar em conjunto, presencialmente, tendo como pano de fundo o Rio Douro, no Porto, em Portugal.

Línguas da Conferência: Inglês, Francês, Alemão, Espanhol e Português




Appel à communications.

Cercles - la Confédération européenne des centres de langues dans l'enseignement supérieur - a le plaisir de vous inviter à la XVIIe Conférence internationale CercleS 2022, "L'avenir de l'enseignement des langues dans un monde de plus en plus numérique : Embrasser le changement", qui aura lieu du 15 au 17 septembre 2022. L'événement est organisé par, l'Association des centres de langues de l'enseignement supérieur, au Portugal, à l'ISCAP - – Institut Supérieur de Comptabilité et d’Administration de Porto, Porto, Portugal.

En 2020, nous nous sommes retrouvés dans un carrefour, ce qui reflétais le dynamisme et les défis de l'époque dans laquelle nous vivions. Aujourd'hui, il est nécessaire d'embrasser le changement que nous avons tous rencontré et de l'adapter pour répondre aux besoins des enseignants, des étudiants et de toutes les parties prenantes concernées. Il ne s'agit plus d'explorer de nouvelles directions, mais plutôt de forger de nouvelles voies durables pour l'apprentissage des langues, en intégrant la technologie dans nos environnements et expériences d'enseignement et d'apprentissage.

A l'heure où la littérature reconnaît que l'intégration effective des nouvelles technologies améliore les compétences d'apprentissage des langues par les apprenants, car elle permet de créer de nombreuses alternatives, la voie choisie est claire. Cependant, pour les enseignants et les cadres dirigeants, faire face aux bouleversements et aux changements qu'elle entraîne soulève encore de nombreuses questions.

Comme la technologie continue à prendre de l'importance, et l’encouragement de l'apprenant à assumer le centre du processus d'enseignement et d'apprentissage, les rôles des enseignants changent inévitablement. Comment peuvent, les enseignants, être-ils prêts à assumer leur nouveau rôle de facilitateurs du processus d'enseignement et d'apprentissage ? Comment doivent-ils faire face à l'incertitude qui en découle ?

D'autre part, les élèves sont-ils prêts à assumer la scène ? Sont-ils pleinement conscients de la responsabilité qu'ils assument - plus d'autonomie et d'autorégulation ?

Enfin, les établissements d'enseignement supérieur (EES) et les centres de langues sont-ils prêts à faire face aux bouleversements que la complète intégration des technologies numériques exige d'eux et en accepteront-ils les conséquences ?

L'adoption des ressources technologiques ne garantit pas le succès de l'enseignement ou de l'apprentissage, mais les possibilités et les opportunités nous conduisent à des périodes et des situations sans précédent auxquelles nous devons tous être préparés.

La conférence, grâce à la diversité de ses volets, permettra aux enseignants, aux chercheurs et au personnel de direction des EES de discuter un éventail de contextes culturels et linguistiques pleins de défis.

Nous espérons, pendant les trois jours de la conférence, nous engager dans le partage des bonnes pratiques d'enseignement et d'apprentissage pour inspirer et identifier les domaines d'opportunité et d'amélioration. Nous souhaitons contribuer au dialogue sur les sur les voies possibles vers l'avenir de l'enseignement des langues, tout en reconnaissant dûment l'impact du monde numérique.

Les sujets d'intérêt comprennent, sans s'y limiter, les éléments suivants :

1. Plurilinguisme et langues minoritaires

  • Diversité des ‘Englishes’ : L'anglais mondial, l'anglais global, ...
  • Plurilinguisme et lingua franca
  • Langues en contact : interférence, commutation de code (code switching), mélange de codes (code mixing)
  • L’Académie, la science et le lieu de travail
  • Enseignement des langues des minorités
  • Médiation
  • Acquisition linguistique dans les environnements numériques multilingues

2. Traduction et gestion de la terminologie

  • Traduction : traducteurs externes et internes, recrutement général et ponctuel, garantie de qualité
  • Gestion de la terminologie dans l'enseignement supérieur : stratégie de collectes, harmonisation des termes, harmonisation, construction de bases de données
  • Les EES comme clients o Clients externes - stratégie commerciale
  • Les environnements de traduction et la promotion de l'apprentissage des langues (par exemple, sous-titrage, interprétation, transcription, ...)
  • Environnements technologiques pour la traduction et la gestion terminologique

3. Les apprenants et leur environnement : interactions, rôles, stratégies et attitudes

  • Aider les élèves à assumer la responsabilité de leur apprentissage, à développer l'autoréflexion et la métacognition.
  • Apprentissage autonome et autonomie des apprenants, mise en œuvre des aspects de l'autonomie dans l'enseignement général et les programmes d'études, organisation de l'auto-apprentissage et autorégulation.
  • Motivation et flux dans le processus d'apprentissage
  • Le rôle des émotions dans l'apprentissage des langues
  • Être apprenant tout au long de la vie
  • Aspects sociaux de l'apprentissage : communautés d'apprentissage, environnement, interdépendance, importance de la coopération, dynamique de la classe.
  • Éthique et étiquette
  • Égalité et inclusion dans les environnements numériques
  • Les apprenants en tant que co-créateurs de contenus
  • Autonomie collaborative

4. Pratiques, stratégies et outils pour l'environnement numérique

  • Enseignement de Matières par l´Intégration d´une Langue Étrangère (EMILE/CLIL) dans l'enseignement supérieur et la formation professionnelle
  • EMI - English as a Medium of Instruction (anglais comme moyen d'enseignement)
  • COIL - Apprentissage international collaboratif en ligne
  • Échange virtuel, mobilité virtuelle
  • Storytelling
  • Laboratoires virtuels

5. Langues à fins spécifiques / langue de spécialités et méthodologies d'enseignement

  • Maximiser l'efficacité de l'enseignement et de l'apprentissage
  • Encourager l'utilisation active des connaissances
  • Analyse des besoins et stratégies d'enseignement: motivation, engagement de l'enseignant, perspectives critiques, approches basées sur le corpus, approches interdisciplinaires...
  • Modes d’enseignement flexibles
  • Langage académique vs langage spécifique

6. Gestion et direction dans les centres de langues

  • Compétences de gestion et développement professionnel
  • Dynamique interne et dépendances au sein du centre linguistique
  • Compétences des responsables de centres de langues pour 2022+
  • « hybride » + leadership
  • Variété et efficacité des outils TIC et autres solutions technologiques

7. Politique(s) linguistique(s)

  • Statut des langues nationales
  • Politiques linguistiques des universités (locales, nationales, internationales) - création, contenu et mise en œuvre
  • Développement des identités plurilingues des étudiants et du personnel
  • La diversité linguistique

8. Test et évaluation

  • Digitalisation et défis numériques
  • L'évaluation dans le contexte académique
  • Évaluation dans des contextes multilingues, éthique et justice
  • Évaluation axée sur l'apprentissage, y compris l'évaluation informelle
  • Liens entre enseignement et évaluation
  • Fiabilité, qualité et validation de l'évaluation dans un monde numérique
  • Ce que nous évaluons : compétences langagières, le processus d’apprentissage, résultats, les compétences, aptitudes...
  • Évaluation et politique o Certification et reconnaissance

9. Formation et développement des enseignants

  • Élargir et étendre les compétences de base de l'enseignant de langue et culture
  • Compétences des enseignants pour 2022+
  • Les TIC et le multimédia comme partie intégrante de la littéracie des étudiants
  • Le bien-être des enseignants
  • Enseignant, académiciens, chercheur
  • Bourses et recherche dans les centres linguistiques (recherche-action, recherche en classe, pratique exploratoire, etc.)
  • Modification des compétences de base de l'enseignant en langues (formation professionnelle, compétences de base, compétences générales, nouvelles compétences).

10. Internationalisation et compétence interculturelle

  • Langue et compétences (citoyenneté, interpersonnel, interculturel, etc.)
  • Conscience interculturelle et compétence interculturelle
  • Stratégies de communication interculturelle
  • Technologies pour la communication interculturelle
  • Cultures en contact
  • Collaboration ou interaction transfrontalière
  • Internationalisation « chez-soi »

En septembre 2022, nous vous invitons également à la commémoration des 30th ans de la CercleS, qui compte actuellement plus de 400 membres d'EES, dans des activités qui comprennent la formation et les échanges de personnel, des groupes de recherche sur l'enseignement et l'apprentissage de langues, des observatoires sur les développements technologiques et des publications universitaires. Fondée à Strasbourg en 1991, les trois décennies se sont complétées pendant la pandémie. Par conséquent, la conférence CercleS 2022 nous offre la première occasion de célébrer ensemble, en personne, ayant comme paysage le fleuve Douro à Porto, au Portugal.

Langues de la conférence : Anglais, français, allemand, espagnol et portugais



Aufruf zu Beiträgen

Cercles – der Europäische Verband für Hochschulsprachzentren – freut sich, Sie zur XVII. internationalen CercleS Konferenz 2022, “Die Zukunft von Spracherziehung in einer zunehmend digitalen Welt: Ja zum Wandel” vom 15.-17. September 2022 einzuladen. Die Veranstaltung findet unter der Leitung von, der Vereinigung für Hochschulsprachzentren in Portugal, an Portos Fachhochschule für Finanz- und Betriebswirtschaft (ISCAP), Portugal, statt.

2020 trafen wir uns am Scheideweg, Ausdruck der Dynamik und Herausforderung unserer Zeit. Nun ist es an der Zeit, ja zu dem Wandel zu sagen, der uns überall begegnet, und ihn den Ansprüchen von Dozenten, Studenten, und allen betroffenen Interessengruppen gemäß zu nutzen. Es gilt jetzt nicht mehr, neue Richtungen zu erkunden, sondern durch das Integrieren moderner Technologie in unseren Lern- und Erfahrungsbereich innovative, zukunftsfähige Wege für das Sprachenlernen zu bahnen.

In Anbetracht der zeitgenössischen Literatur, die belegt, dass Lernende durch den gezielten Einsatz neuer Technologien ihre Sprachlernkompetenzen verbessern, da mehr Alternativen geschaffen werden können, ist der einzuschlagende Weg offensichtlich. Für das Lehr- und Führungspersonal ist jedoch die Bewältigung des Umbruchs, der dadurch eingeleitet wurde, und der zukünftig notwendigen Veränderungen mit vielen Fragen verbunden.

Je mehr die moderne Technik an Gewicht gewinnt und Lernende dazu ermutigt, zum Mittelpunkt der Lehr- und Lernerfahrung zu werden, desto zwangsläufiger wird die Lehrerrolle sich anpassen müssen. Wie können Dozenten auf die neue Rolle als Förderer im Lehr- und Lernprozess vorbereitet werden? Wie sollen sie sich der dabei entstehenden Ungewissheit stellen?

Andererseits stellt sich die Frage, ob die Studenten bereit sind, ins Rampenlicht zu treten. Sind sie sich der Verantwortung bewusst, die sie übernommen haben – mehr Autonomie und Selbstregulierung?

Schließlich fragt es sich noch, ob die Hochschuleinrichtungen (HSE) und Sprachzentren auf den Umbruch infolge einer vollen Integration von digitalen Technologien vorbereitet sind, und ob sie die Folgen akzeptieren wollen.

Den Einsatz von technologischen Mitteln zu befürworten gewährleistet keinen Lehr- oder Lernerfolg, die dadurch entstehenden Möglichkeiten und Chancen werden jedoch eine bisher unbekannte Zukunft und Situationen herbeiführen, auf die wir uns alle gut vorbereiten müssen.

Die vielseitige Ausrichtung der Konferenz wird Dozenten, Forschern und Führungspersonal in HSE eine Möglichkeit bieten, ein Spektrum von kulturell und linguistisch herausfordernden Zusammenhängen zu diskutieren.

Wir hoffen, während drei ganzer Tage bewährte Lehr- und Lernpraktiken austauschen und somit neue Chancen und Weiterentwicklungsbereiche identifizieren und inspirieren zu können. Wir möchten zum Dialog über die mögliche Zukunft der Spracherziehung beitragen, während gleichzeitig den Auswirkungen der digitalen Welt Rechnung getragen werden soll.


Zu den Themengebieten gehören nicht ausschließlich, aber unter anderem:

1. Plurilingualismus und Minderheitensprachen

  • Englische Sprachenvielfalt: Weltenglisch, globales Englisch, …
  • Plurilingualismus und Lingua franca
  • Sprachen im Kontakt: Interferenz, Code-Switching, Code-Mixing
  • Akademie, Wissenschaft, und der Arbeitsplatz
  • Minderheitensprachen unterrichten
  • Mediation
  • Sprachenlernen in digital-multilingualen Kontexten

2. Übersetzung und Terminologie-Management

  • Übersetzungsmanagement: externe und interne Übersetzer, allgemeine und ad-hoc Rekrutierung, Qualitätsgarantie
  • Hochschulterminologie: Auswahlstrategien, Harmonisierung von Begriffen und Konzepten, verschiedene Datenbanken
  • Hochschulen als Kunden
  • Externe Kunden – Unternehmensstrategien
  • Übersetzungsumgebungen und die Förderung des Sprachenlernens (e.g. Untertitelung, Dolmetschen, Transkription, …)
  • Technologische Bereiche für Übersetzung und Terminologie-Management

3. Lernende und ihr Umfeld: Interaktionen, Rollen, Strategien und Einstellungen

  • den Studenten helfen, für den eigenen Lernprozess durch die Entwicklung von Selbstreflektion und Metakognition verantwortlich zu werden
  • selbstständiges Lernen und die Autonomie des Lernenden, Aspekte der Selbstständigkeit in übliche Unterrichtsformen und Curricula einbauen, selbst-organisiertes Lernen und Selbstregulierung
  • Motivation und Fluss im Lernprozess
  • die Rolle von Gefühlen beim Lernen von Sprachen
  • lebenslange Lerner
  • soziale Aspekte des Lernens: Lerngemeinschaften, Umfeld, Interdependenz, die Bedeutung von Zusammenarbeit, Dynamik im Unterrichtsraum
  • Ethik und Etikette
  • Gleichberechtigung und Inklusivität im digitalen Umfeld
  • Lernende als Mitgestalter von Inhalten
  • Kollaborative Autonomie

4. Praktiken, Strategien und Werkzeuge für das digitale Umfeld

  • integriertes Lernen von Inhalt und Sprache (CLIL) an Hochschulen und beruflichen Fachschulen
  • EMI – Englisch als Unterrichtssprache
  • COIL – kollaboratives internationales Online-Lernen
  • virtueller Austausch, virtuelle Mobilität
  • Geschichtenerzählen/Storytelling
  • virtuelle Labore

5. Fachsprachen und Unterrichtsmethodik

  • Maximieren von Lehr- und Lerneffizienz
  • Förderung aktiver Wissensanwendung
  • Bedarfsanalyse und daraus resultierende Lehrstrategien: Motivation, Dozenteneinsatz, kritische Perspektiven, Korpus-basierter Ansatz, interdisziplinärer Ansatz ...
  • Flexible Vermittlungsformen
  • Akademische vs. fachspezifische Sprache

6. Den Wandel in Sprachzentren steuern

  • Managerkompetenzen und berufliche Weiterbildung
  • Sprachzentren-interne Dynamik und Abhängigkeiten
  • 2022+ Kompetenzen eines Sprachzentrum-Managers
  • “Hybrid”+ Leitung
  • Auswahl und Effizienz von IKT-Werkzeugen und anderen technologischen Lösungen im Management

7. Sprachmaßnahmen und Sprachpolitik

  • Status von Landessprachen
  • Sprachpolitik an Hochschulen (lokale, nationale, internationale) – Entstehung, Inhalt und Umsetzung
  • Entwicklung von zukünftig mehrsprachigen Identitäten bei Studenten und Dozenten
  • Sprachliche Vielfalt

8. Prüfen und Beurteilen

  • Digitalisierung und digitale Herausforderungen
  • Beurteilung im akademischen Zusammenhang
  • Beurteilung in mehrsprachigen Zusammenhängen, Ethik und Gerechtigkeit
  • Lernorientierte Beurteilung, inklusive informelle Beurteilung
  • Verbindung zwischen Lehren und Beurteilen
  • Fairness, Qualität und Beurteilungsvalidierung in einer digitalen Welt
  • Was wir beurteilen: das Können, die Entwicklung, der Erfolg, die Fähigkeiten, Kompetenzen, Leistung ... des Lernenden …
  • Beurteilung und politische Kontexte
  • Zertifizierung und Anerkennung

9. Schulung und Fortbildung von Dozenten

  • Vielfältige Erweiterung der Kernkompetenzen von Sprach- und Kulturdozenten
  • 2022+ Kompetenzen eines Dozenten in Sprachzentren
  • IKT- und Multimediakenntnisse eines Dozenten – eine Voraussetzung
  • Wohlbefinden des Dozenten
  • Dozent, Gelehrter, Forscher
  • Forschungsstipendien in Sprachzentren (handlungsbezogene Forschung, Unterrichtsforschung, Forschungspraxis, …)
  • Änderung der Kernkompetenzen eines Sprachdozenten (berufliche Fortbildung, Kernkompetenzen, soziale Kompetenzen, neue Fertigkeiten)

10. Internationalisierung und interkulturelle Kompetenz

  • Sprache und Kompetenzen (als Staatsbürger, zwischenpersönlich, interkulturell, etc.)
  • Interkulturelles Bewusstsein versus interkulturelle Kompetenz
  • Strategien für interkulturelle Kommunikation
  • Technologien in interkultureller Kommunikation
  • Kulturen im Kontakt
  • grenzübergreifende Zusammenarbeit oder Interaktion
  • Internationalisierung 'zu Haus'

Im September 2022 wollen wir Sie auch zur 30. Jubiläumsfeier von CercleS, das zurzeit etwa 400 Mitglieder von HSE umfasst, willkommen heißen. Zu den geplanten Aktivitäten gehören Personalschulung und -austausch, Forschungsfokusgruppen im Bereich Sprachenlehren und -lernen, Observatorien über technologische Entwicklungen, und akademische Veröffentlichungen. Der Verbund wurde 1991 in Straßburg gegründet und vollendete sein drittes Bestehungsjahrzehnt während der Pandemie. So bietet uns CercleS‘ 2022 Konferenz nun die erste Gelegenheit, in Anwesenheit aller gemeinsam nicht weit von Fluss und Meer in Porto (Portugal) zu feiern.

Konferenzsprachen: Englisch, Französisch, Deutsch, Spanisch und Portugiesisch



Llamada de artículos

Cercles – Confederación Europea de Centros de Lenguas de Enseñanza Superior – se complace en invitarle a participar en la XVII CercleS International Conference 2022, “El futuro de la enseñanza de idiomas en un mundo cada vez más digital: abrazar el cambio”, que tendrá lugar del 15 al 17 de septiembre de 2022. El anfitrión del evento es, Asociación de Centros de Idiomas de Educación Superior, en ISCAP – Instituto Superior de Contabilidad y Administración de Oporto, Portugal.

En 2020, nos encontrábamos en una encrucijada, que reflejaba los tiempos dinámicos y desafiantes que hemos estado viviendo. Ahora, es el momento de abrazar esos cambios con los que todos nos hemos deparado y lograr que se satisfagan las necesidades de los profesores, los estudiantes y todas las partes interesadas relevantes. Ya no se trata de explorar nuevos rumbos, sino de trazar caminos nuevos y sostenibles para el aprendizaje de idiomas, integrando tecnologías en nuestros entornos y experiencias de enseñanza y aprendizaje.

En un momento en el que la literatura reconoce que la efectiva integración de las nuevas tecnologías mejora las competencias de aprendizaje de lenguas de los estudiantes, ya que permiten la creación de numerosas alternativas, el rumbo a seguir se ve claramente. Sin embargo, tanto para docentes como para no docentes, las perturbaciones causadas y los cambios exigidos para enfrentar estos retos aún plantean muchos interrogantes.

A medida que la tecnología continúa aumentando su importancia y que se incentiva al estudiante a situarse en el centro del proceso de enseñanza y aprendizaje, es inevitable que se modifique el papel del profesor. ¿Cómo podrán los profesores prepararse para desempeñar su nuevo papel de facilitadores en el proceso de enseñanza y aprendizaje? ¿Cómo podrán lidiar con la incertidumbre que ello provoca?

Por otra parte, ¿estarán los estudiantes preparados para asumir el protagonismo? ¿Tendrán total noción de la responsabilidad que representan una mayor autonomía y autorregulación?

Y por último, estarán los establecimientos de educación superior y los centros de idiomas preparados para enfrentar los trastornos causados por la integración total de las tecnologías? ¿Aceptarán el reto y sus consecuencias?

La incorporación de recursos tecnológicos no garantiza el éxito de la enseñanza ni del aprendizaje. Sin embargo, se presentan posibilidades y oportunidades en tiempos y situaciones sin precedentes, para las cuales debemos estar preparados.

Este congreso, con su diversidad temática, permitirá que los docentes, investigadores y gestores de establecimientos de educación superior aborden una variedad de contextos lingüística y culturalmente desafiantes.

Durante tres días completos, esperamos que se involucren en la divulgación de buenas prácticas en la enseñanza y aprendizaje a fin de identificar áreas con oportunidades de mejoría. Deseamos contribuir al diálogo sobre los futuros posibles de la enseñanza de idiomas, al reconocer el impacto que tiene el mundo digital.


Los temas de interés incluyen, sin limitarse a, los siguientes:

1. Plurilingüismo y lenguas minoritarias

  • Diversidad de ingleses: tipos de inglés en el mundo, inglés global,...
  • Plurilingüismo y lengua franca
  • Idiomas en contacto: interferencia, cambio de código, mezcla de códigos
  • La academia, la ciencia y el lugar de trabajo
  • Enseñanza de lenguas minoritarias
  • Mediación
  • Adquisición de lenguas en entornos digitales multilingües

2. Traducción y gestión de terminología

  • Terminología de la educación superior: estrategia elegida, unificación de vocabulario, armonización de conceptos, diferentes bases de datos
  • La universidad como cliente
  • Clientes externos - estrategia de negocio
  • Gestión de traducciones: traductores internos y externos, reclutamiento general y ad hoc, garantía de calidad
  • Traducción en entorno empresarial y promoción del aprendizaje de idiomas (i.e. subtitulado, interpretación, transcripción…)
  • Entornos tecnológicos para la traducción y la gestión de terminología

3. Estudiantes y su entorno: interacciones, roles, estrategias y actitudes

  • Cómo ayudar a los estudiantes a responsabilizarse por su aprendizaje, desarrollar la autorreflexión y la metacognición
  • Aprendizaje autónomo y la autonomía de los estudiantes, implementación de aspectos de autonomía en la enseñanza y los currículos convencionales, aprendizaje auto-organizado y autorregulado
  • Motivación y flujos en el proceso de aprendizaje
  • El papel de las emociones en el aprendizaje de idiomas
  • Aprendizaje durante la vida
  • Aspectos sociales del aprendizaje; comunidades de aprendizaje, entornos, interdependencia, importancia de la cooperación, dinámica del aula
  • Ética y etiqueta
  • Igualdad e inclusión en entornos digitales
  • El estudiante como creador de contenido
  • Autonomía colaborativa

4. Prácticas, estrategias y herramientas para el entorno digital

  • Aprendizaje Integrado de Contenidos en Lenguas Extranjeras (AICLE) en la educación superior y vocational
  • EMI (IMI) – inglés como medio de instrucción
  • COIL (AICO) - Aprendizaje Internacional Colaborativa Online
  • Intercambio virtual, movilidad virtual
  • Storytelling o Laboratorio virtual

5. Lenguajes para fines específicos y metodologías de enseñanza

  • Maximización de la eficacia de la enseñanza y aprendizaje
  • Fomento al uso activo de la lengua
  • Análisis de necesidades y estrategias de enseñanza resultantes: motivación, compromiso del docente, perspectivas críticas, abordajes basados en corpus, abordajes interdisciplinares…
  • Tipos flexible de clase
  • Lenguaje académico vs. específico

6. Gestión y liderazgo del cambio en centros de idiomas

  • Competencias de gestión y desarrollo profesional
  • Dinámica interna y departamentos en el centro de idiomas
  • Competencias de los docentes de centros de idiomas a partir de 2022
  • Formatos híbridos + liderazgo
  • Variedad y eficacia de las herramientas de TIC y otras soluciones tecnológicas

7. Política y política lingüística o Posición de las lenguas nacionales

  • Políticas lingüísticas en las universidades (local, nacional, internacional) – creación, contenidos e implementación
  • Desarrollo de identidades plurilingües de los estudiantes y de la plantilla
  • Diversidad lingüística

8. Evaluación o Evaluación para el contexto académico

  • Evaluación en contextos multilingües, ética y justicia
  • Evaluación orientada al aprendizaje, incluida la evaluación informal
  • Conexiones entre la enseñanza y la evaluación
  • Digitalización y desafíos digitales
  • Equidad, calidad y validación de la evaluación en un mundo digital
  • Lo que evaluamos: competencia del alumno, desarrollo del alumno, logros, habilidades, competencias, desempeño de tareas ...
  • Evaluación y contextos de políticas o Certificación y reconocimiento

9. Formación y desarrollo de profesores

  • Ampliar y extender las competencias básicas del profesor de los centros de idiomas o TIC y multimedia como parte de la formación de los profesores
  • Bienestar de los profesores
  • Docente, Académico, Investigador
  • Formas relevantes de desarrollo académico e investigación dentro de los centros de idiomas (investigación-acción, investigación en el aula, práctica exploratoria…)
  • Cambios en las competencias básicas del profesor de idiomas (formación profesional, competencias básicas, competencias blandas, nuevas competencias)

10. Internacionalización y competencia intercultural o Lenguaje y habilidades (ciudadanía, interpersonal, intercultural, etc.)

  • Conciencia intercultural versus competencia intercultural
  • Estrategias de comunicación intercultural
  • Tecnologías en comunicación intercultural
  • Culturas en contacto
  • Colaboración o interacción transfronteriza

En septiembre de 2022, también celebraremos el 30º aniversario de CercleS, que actualmente incluye a más de 350 miembros de IES, en actividades que incluyen capacitación e intercambios, grupos de discusión sobre investigación en enseñanza y aprendizaje de idiomas, observatorios sobre desarrollos tecnológicos y publicaciones académicas. Fundada en Estrasburgo en 1991, las tres décadas se cumplieron durante la pandemia. Como resultado, la Conferencia CercleS 2022 nos ofrece la primera oportunidad de celebrar juntos, en persona, junto a la resplandeciente ribera de Oporto, Portugal.

Idiomas del congreso: inglés, francés, alemán, español y portugués



Template Settings


For each color, the params below will give default values
Blue Red Oranges Green Purple Pink


Background Color
Text Color


Background Color


Select menu
Google Font
Body Font-size
Body Font-family